Våren flyktar hastigt
(La primavera se va rápidamente)
Johan Ludvig Runeberg (1804-1877)
"Våren flyktar hastigt,
hastigare sommarn,
hösten dröjer länge,
vintern ännu längre.
Snart, i sköna kinder,
skolen, i förvissna
och ej knoppas mera."
Gossen svarte åter:
"Än i höstens dagar
gläda vårens minnen,
än i vinterns dagar
räcka sommarns skördar.
Fritt må våren flykta,
fritt må kinden vissna,
låt oss nu blott älska,
låt oss nu blott kyssas."
----
“La primavera se va rápidamente, el verano más rápidamente aun, el otoño perdura por largo tiempo, el invierno todavía más. Pronto, oh adoradas mejillas, os marchitaréis y no floreceréis más.”
El niño respondió: “En un día de otoño, el recuerdo de la primavera todavía nos hace felices. En un día de invierno, es suficiente con la cosecha del verano. Si la primavera es efímera, si las mejillas realmente se marchitan, amemos simplemente por ahora; por ahora, simplemente besémonos.”
Traducción: Lisbet Klockars y Javier Arrebola © kohoBeat 2009